Англо-русский словарь по деталям машин. Редактор Л. Д. Белькинд. Техн. редактор Н. А. Тумаркана. Корректор В. А. Рокутова. Государственное излательство физико-математической литературы. 309 с.
Англо-русский словарь по деталям машин содержит около 10 тысяч терминов, которые охватывают терминологию перечисленных ниже деталей: болты, винты, винтовые соединения; винтовые резьбы, гайки, шайбы; шплинты, штифты; валы, оси, цапфы; вентили, задвижки; клапаны; канаты, ремни, цепи; клинья, шпонки; крюки, петли; кривошипы, кулисы; колёса зубчатые, фрикционные, маховые; маслёнки; муфты; подшипники, подпятники; пружины, рессоры; стопоры; ролики, катки, шкивы; тормоза, барабаны, храповики; трубы, фитинги, краны; цилиндры, поршни, сальники; эксцентрики В основу словаря был положен материал, накапливавшийся в течение многих лет в редакции, дополненный терминами по деталям машин из английских и американских руководств, монографий, стандартов, а также из некоторых словарей и справочников. В словарь включено некоторое число терминов, относящихся к номенклатуре материалов, металлообрабатывающим станкам и инструментам, с которыми тесно связаны наименования деталей машин. Дополнения сделаны редактором, а термины по деталям часовых механизмов были собраны В. Н. Арнольдом.
Словарь составлен по гнездовой системе. Английские термины, состоящие из существительного с предшествующим ему определением, помещены в гнездо ведущего слова — существительного. Так, например, термин check screw следует искать в гнезде screw; термин main drive shaft надлежит искать в гнезде shaft. Внутри гнезда слова расположены в алфавитном порядке по первым определяющим словам.
Если гнездовое слово имеет в русской части значение существительного, глагола- и прилагательного, то каждая грамматическая категория с относящейся к ней фразеологией отделяется друг от друга знаком ||.
Прилагательные, состоящие из двух или нескольких слов, расположены в словаре по алфавиту так, как надлежало бы их расположить в случае слитного их написания.
В приложении помещён указатель русских терминов, вошедших в словарь. Такой указатель может служить пособием при переводе с русского языка на английский, не заменяя собой русско-английского словаря по деталям машин.
В этом указателе при каждом русском термине даётся индекс, указывающий на какую букву и под каким порядковым номером на эту букву следует искать соответствующий английский термин. На каждой странице вверху указываются порядковые номера первого и последнего термина; против каждого же термина даются только две последние цифры его номера. Так, например, на стр. 49 помещены термины на букву С с номерами от 832 до 874; при терминах на этой странице указаны номера от 32 до 74.
О всех замеченных недостатках словаря просьба сообщать по адресу: Москва, В-71, Ленинский проспект, 15, Физматгиз, редакции словарей.
Последнее обновление:
Вторник, 18 Сентября 2018 года.
|